Sonnet
XLIII – “How Do I Love Thee?” (Elizabeth Barret Browning)
How do I
love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s
faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the
breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God
choose,
I shall but love thee better after death.
Soneto XLIII – “COMO TE AMO?” (Elizabeth Barret Browning)
Amo-te quanto em largo, alto e
profundo
Minh’alma alcança quando,
transportada,
Sente, alongando os olhos deste
mundo,
Os fins do Ser, a Graça
entressonhada.
Amo-te em cada dia, hora e
segundo:
À luz do Sol, na noite sossegada.
E é tão pura a paixão de que me
inundo
Quanto o pudor dos que não pedem
nada.
Amo-te com o doer das velhas
penas;
Com sorrisos, com lágrimas de
prece,
E a fé da minha infância, ingênua
e forte.
Amo-te até nas coisas mais
pequenas.
Por toda a vida. E, assim Deus o
quiser,
Ainda mais te amarei depois da
morte.
Tradução de Manuel Bandeira.
![]() |
Jean-Honoré Fragonard |
Nenhum comentário:
Postar um comentário